А: Это бессмыслица. Думаешь, что Сирена не рассказала бы об этом раньше?
З: Не слишком хорошее объяснение, папочка. Габриель, расскажи ему. Делай своё дело.
Г: Легенда гласит, что Арес принимает обличья своих воинов и навещает их жён, пока мужья на войне.
З: Мам, расскажи ему.
Сирена: В ночь, когда была зачата Зена, мой муж неожиданно вернулся домой с войны.
А [Фуриям]: Вот нелепость.
З: Вы ведь, дамочки, подсматриваете за теми, кого изводите?
Алекто: Часто... да.
З: А вы слышали нашу болтовню с папочкой на скале, когда он думал, что я собралась с неё броситься? Вы ведь были там? Ну, были?
Алекто: Да.
З: Вы, дамы, своего не упустите, а? А вас не удивило, почему Арес использовал слово `ревность`, когда говорил о моём предполагаемом отце?
Алекто: Это было странно. При чем тут ревность?
А: Я имел в виду, что он ревновал к тому вниманию, которое Сирена уделяла Зене. Это обычное дело.
З: О. А теперь моя теория. Арес и мама занимались тем самым; она забеременела, а потом, вскоре после этого, её муж пришел домой с войны, и он подумал, что в том была его заслуга. Я родилась, он считал себя моим отцом. Годами всё шло своим чередом, а однажды, в храме Ареса, кто-то... возможно, пьяный священник... а может, ты... проболтался. Ревность спровоцировала ярость. Мама с топором, и... оп-ля! Мы здесь.
А [Смеясь]: Вы на это не купитесь. Я ей не отец.
Алекто: А зачем ему сводить тебя с ума?
А: Ха? А?
З: Потому что безумная Зена куда больше ему подходит. [Аресу] И ты был прав. До меня дошло это, когда я сказала, что начинаю понимать тебя. Но самое главное... самое главное... я поняла, что, убив маму, я бы обрекла себя на вечное безумие и попала бы в полную зависимость от тебя. Я могу всё доказать.
А: Как?
З: Мы сразимся. Если я наполовину бог, то продержусь сама. А если нет... что ж, Бог Войны несомненно победит.
А: Это просто смешно.
Алекто: А чего ты боишься, Арес?
З: Меня... потому что знает, я наполовину бог и полностью сумасшедшая.
[Зена и Арес сражаются]
[Арес падает на Сирену]
З: Эй, вы двое... вы ведь не собираетесь сделать это снова, а?
[Арес `летит` на Зену]
З [Габи]: Я использую тебя как щит, Габриель... шучу. [уделывает Ареса]
З: Я победила! [Расхаживает вокруг, самодовольно улыбаясь. Идет к алтарю, помогая Габи развязать Сирену]. Что ж, думаю, я доказала свою правоту. [Пробует фрукт из вазы] Девочки, его дары с гнильцой. Итак, я оказалась права, как и говорила.
Алекто: Согласна. [Поднимает палец вверх, снимая проклятие]
З: Мама.
Алекто [Аресу]: Зевс и остальные боги услышат о том, что ты злоупотребил их доверием.
А [махая рукой]: А-а.
Алекто [Лайсису]: О фруктах поговорим попозже.
А: Мне не впервой идти против семьи. Но я им нужен. Ты ведь не думаешь, что я на самом деле твой отец, да?
З: Это неважно. Фурии думают, что это так. Только это и имеет значение.
А [аплодируя]: Это... было гениально. Будь я твоим отцом, я бы очень... очень гордился тобой. И все же не понимаю, что ты в ней нашла?
-----------------------------------------------------------------
[Габриель приносит дрова к костру]
Г: Вот.
З: Отлично.
Г: Зена... ты знала, что скажет твоя мама... о той ночи. И знала, что скажу я. Вот уж не думала, что я так предсказуема.
З: Я знала, что ты это скажешь.
Сирена: Зена... твой отец...
Г: Ммм... я принесу еще дров.
Сирена: Я отняла его у тебя.
З: Мама.
Сирена: Казалось... это единственный выход.
З: Уверена, так и было. Я никогда по-настоящему его не знала. Я... самым сложным для меня было потерять надежду.
Сирена: Надежду?
З: Надежду, что может быть однажды встречу его где-нибудь. Пойму... пойму себя. Знаю, этого не будет.
Сирена: Ты когда-нибудь простишь меня?
З: Здесь не за что прощать. Ты спасла мне жизнь. Я должна благодарить тебя за это. Мне жаль, что все эти годы ты несла этот груз одна. Мы будем жить дальше и будем сильнее, чем прежде.
[Занавес]
---------------------------------
[]* перевод стс