Страница 1 из 2

Добавлено: Чт авг 16, 2001 8:53 am
Andy
Тут мне в голову пришла мысль!

Я не могу вспомнить ни одного эпизода, где бы Зена называла Габриель иначе чем Габриель :)

Только Джоксер.

Ну и какой после этого подтекст?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:07 am
Falcon
Зая, мне просто лень искать где именно, но слова типа honey были и не раз :D

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:09 am
Andy
honey это еще не все :)

Ты мне Gabby найди!
На моей РВ есть файл xwp_scripts.pdf
Поищу там, просто у меня его под рукой нету :(

[ Это сообщение было отредактировано: Andy 2001-08-16 13:11 ]

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:10 am
Falcon
А зачем мне искать тебе Габи?
При чем тут подтекст?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:13 am
Andy
Что же это за любовь, если они друг друга по фамилиям :) называют? А honey может имет пренебрежительное значение "дорогуша".

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:16 am
Falcon
Не понЯл?
Ты считаешь, что Габриэль - фамилия? Хе-хе...

А потом про Honey, ну конечно, называть дорогушой, при этом обливаться слезами и целовать ручки??? угу-угу....

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:29 am
Andy
Да я в курсе, что это отчество.

Я к тому что так официально было принято у гусар, а не у древне-грецких дамочек

Добавлено: Чт авг 16, 2001 9:51 am
Falcon
Я считаю, что Габриэль - эротично, а Габи - простенько.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 10:01 am
Anche
Мне кажется, тут дело во вкусах. Лично я не слишком люблю все эти сю-сю уменьшительно-ласкательные. Будь я Зеной, то вряд-ли называла бы Габриель Габби.
Так что, любовь тут непричем.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 10:10 am
Den
Фальк, Энди у меня к вам вопросик один: в переводе то всегда Зена, Габриэль, а вот на языке оригинала частенько слышится Гэб. Это так в английской транскрипции имя Габриэль звучит? Полное имя, не сокращение?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 11:02 am
Den
Фальк, пояснения по вопросу о Гэб:
Сцена:
Зена (Люси Лоулесс) говорит Габриэль (Рене О Коннор), можа даже в присутствии Джоксера (Тед Рэйми), к примеру: "Габриэль, ты сегодня выглядишь очень... ммм... привлекательной".-
Это так звучит перевод озвученный голосами российских актеров - ГАБРИЭЛЬ.(Звучит имя ГАБРИЭЛЬ). Но слышно, отчетливо слышно, что Зена (то бишь Люси Лоулесс):), говорит на своем родном английском языке (думается, что с легким новозеландским акцентом, но не мне судить):), так вот она произносит ее имя, как Gab (ГЭБ). Отсюда возник мой вопрос, так как я сам не могу точно судить, ибо слаб в языках заморских, имя ГАБРИЭЛЬ в английской транскрипции звучит как ГЭБ? Тоесть полное имя? Ведь имя Николай, к примеру, будет звучать на английский лад, как НИКОЛАС, но не НИК - это же сокращение верно, уменьшительное от...
Вот собственно и все, что я хотел спросить.:)

Добавлено: Чт авг 16, 2001 11:06 am
Falcon
Браво, Брат!

Это инетерсно, надо подумать и посмотреть серии :)

Добавлено: Чт авг 16, 2001 11:57 am
Andy
Гэб (Gab), тем более с новозеландским акцентом быть не может.

Учитывая новозеландское произношение (я знаю о чем говорю) Gabrielle произносится Гебрие-ел. Очень мягко первая е и длинно вторая. Так что максимум Геб. Скорее всего СТС покупала не у Reinassance а у Universal с которым у них договор - и озвучка там Американкая (Родные голоса НЕ Рене и Люси).

Falcon, Bonny, Gadget: сравните с IOM + FA. Там у меня родной звук.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 12:15 pm
Falcon
Andy,

в любом варианте, я считаю, что на твой вопрос мы ответили.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 12:24 pm
Chameleon
:o: :o: :o:
Я не ослышалась? Люську в Америке переозвучивают?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 12:46 pm
Andy
А также в Германии (тут даже титры меняют) и Великобритании.

Polsat накладывает перевод на UK вариант.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 12:53 pm
Gadget
Andy, чего-то мне сомнительно про американскую озвучку

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:07 pm
Den
Переозвучивают ее в Америке? Кто это такое сказал? Она сама говорила, что ее дублируют во Франции только, еще по моему где-то, а в остальных странах озвучка, типа нашей или вообще титры. Да и смысл переозвучивать в США, к примеру Рене, уроженку Техаса?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:17 pm
Andy
Инфа из alt.tv.xena

Там полгода назад был большой хай по поводу несоответсявия озвучек. В частности говорилось, что Sci-fi channel заказывал новую озвучку, дабы не шокировать аудиторию "ужасным произношением, напоминающим блеяние овец"

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:26 pm
Den
Это у кого такое произношение? У Рене с Люси? Забавно.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:30 pm
Andy
Гарантированно новозеландское произношение у Hudson Leick когда я ее первый раз услышал без перевода, я прибалдел - я не понял ни слова. Лишь потом, пообщавшись с новозеландцем, привык.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:31 pm
Chameleon
А ты уверен, что это касалось именно Люськи с Рене? Потому что как-то это странно, все равно что переозвучить московскими голосами киевских актеров - какая разница, как говорят, язык-то один? Ну ладно Люська, допустим, что у нее жутчайший акцент, но Рене-то зачем?! Вот ее точно переозвучивать не надо! Какая-то дикость, чесссно слово!

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:38 pm
Chameleon
Та-ак... Мало того что Рене, урожденная американка, оказывается, на своем родном выговоре говорить не может, так теперь и Хадсон, тоже стопроцентный житель Штатов, говорит с новозеландским акцентом!
Энди, ты сегодня точно ничего не курил с металлическим запахом?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 1:42 pm
Andy
Насчет, ПОЛНОЙ переозвучки - уверен только за немецкую и английскую.

Hudson сама признавалась в интервью, что ей ставили новозеландское произношение для образа Каллисто.

Den
Ты уверен что там Gab было обращением?

gab I coll. 1. noun 1) болтливость, разговорчивость 2) болтовня stop your gab! - замолчите!; придержи(те) язык! 2. v. болтать, трепать языком II noun; tech. 1) крюк; вилка 2) вылет, вынос 3) отверстие

Добавлено: Чт авг 16, 2001 2:04 pm
Den
Andy, я в этом мире вообще мало в чем уверен :) Думаю, все же, что это было похоже на обращение, так как когда я это слышал, в переводе всегда присутствовало слово Габриэль, хотя опять же оговорюсь, я не знаток языков, а тем более различных сленгов и произношений, могу и ошибаться.
В конце концов, Зена могла ее называть пару раз или Габ, или Гэб, или Геб, но нам переводили, как Габриэль - не вижу в этом трагедии. Хотя, конечно, может быть она просила ее замолчать, тогда присутствие имени Gabrielle и слова Gab в одном предложении могло навести меня на "ложный след". Но все же думаю, что нет.

Andy, я точно слышал про французкий дубляж, может и немецкий есть, но не верю я в американский - это все равно, если бы я, житель Питера, поехал бы в Кострому или Чебоксары, где у них тоже свой выговор, пожил бы там, а потом меня надо было бы дублировать, чтобы понять - бред ведь, посуди сам?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 2:23 pm
Anche
"Скорее всего СТС покупала не у Reinassance а у Universal с которым у них договор - и озвучка там Американкая (Родные голоса НЕ Рене и Люси)"

А картинка у нас в конце серий появляется Reinassance, а не Universal. Или это никак не связано?
Тогда еще вопрос. Интервью с актрисами, которые можно найти в сети (медиа-файлы), тоже озвучиваются? Там голоса такие же, как в сериале!

Добавлено: Чт авг 16, 2001 2:29 pm
Gadget
А как СТС могли покупать у Ренессанс, если правами владеют (владели - теперь вроде Oxygen) Юниверсал,насколько я знаю?

Добавлено: Чт авг 16, 2001 2:42 pm
Andy
Еще раз повторю.
То что я писал про американскую озвучку, почерпнуто из очень большой дискуссии в alt.tv.xena. Немецкую лично слышал сам.

Добавлено: Чт авг 16, 2001 2:59 pm
Den
Брешут все эти дискуссии, газеты и прочее телевиде-н-и-е.:)

Добавлено: Чт авг 16, 2001 6:59 pm
RUSHA
В принципе какая разница у кого сериал куплен и какие голоса.Главное что мы увидем 6 сезон,и это радует.В остальном можно спорить до бесконечности.