Страница 3 из 5

Добавлено: Вс фев 10, 2008 10:48 am
Flaringman
И вот от себя


Изображение

Добавлено: Вс фев 10, 2008 10:53 am
Sisilia
Намекаете, лошадки разные? Прикольно...

Добавлено: Вс фев 10, 2008 11:14 am
Flaringman
От кого от кого, а от Арго я этого не ожидал.

Добавлено: Пт фев 22, 2008 12:56 am
Vostochnaya
Старалась всегда не обращать внимания на промахи (или не промахи) сценаристов, но одно обстоятельство меня всегда жутко раздражало - троянская война, Цезарь, круглый стол Камелота, изобретение пороха и все во временном промежутке от года до шести лет. Это чересчур, должна признать, тут авторы хватили лишку...

Добавлено: Пт фев 22, 2008 4:19 am
Flaringman
А в серии шестого сезона, где Арес делает предложение Зене, что за чертовщина с шакрамом, входит в кусты с простым шакрамом выходит со сложным. Только что убили Надежду, откуда взяться с-образному шакраму?
Кстати о шакраме. Классный палец держит шаки.
Изображение

Добавлено: Вс мар 02, 2008 6:49 pm
anex
А мне вот не нравится, как в нашем переводе (ну, который показывали на СТС) в серии Path Of Vengeance, когда был суд амазонок над Евой - когда в конце битвы между Варией и Зеной - Зена поворачивается к амазонкам и говорит им: "Это боль будет всегда с вами, если вы..." Простите, давно не смотрела - точно не понмю, а переводят, как ты - то есть как будт-то она обращается только к Варии, мелочь конечно.... Но почему-то в душу запало)))

Добавлено: Сб мар 08, 2008 2:18 pm
Sisilia
Ну с переводом вообще много косяков.
Такой шипперский момент в "Бог боится ребенка", когда Арес говорит: "Если бы я был смертным, я бы хотел провести свою жизнь с тобой", но нам это вообще не перевели.
А в Ферме, когда Арес спрашивает Габриэль: "Есть хоть что-то, к чему мы относимся одинаково?!" Габриэль выразительно смотрит на Зену. Арес: "Хорошо, а еще?" Ну, как-то так. Такой битекстовый моментик, а стс его спортили...
Это единственые погрешности, которые меня сильно злят. В остальном (ИМХО) нормально ;)


[ Это сообщение было отредактировано: Sisilia 2009-03-06 02:09 ]

Добавлено: Сб мар 08, 2008 10:03 pm
anex
Видимо надо нам совершенствовать свой английским и смотреть всё в оригинале)))

Добавлено: Пн апр 07, 2008 1:07 pm
Pecilia
Да я тоже заметила эту ошибку с шакрамами в серии про свиток :) Это вообще реально было ТАК заметно...
А ещё когда Афину убила Зена она упала на пол с задранными руками, а в следующем кадре уже она лежала мёртвая с руками на ране т.е. в области живота. А про ошибки перевода элементарно Xena Warrior Princess переводится как Зена Принцесса Воинов... Это каждый ребёнок знает...что королева - queen

Добавлено: Пн апр 07, 2008 3:58 pm
InsiXen
А я заметила еще один прокол с шаки. Помните серию когда Джоксэр принес Зене шакрам, когда она сидела привязаная на троне. Так вот там Зена снимала один шакрам, а подняла другой..

Добавлено: Пн апр 07, 2008 4:12 pm
zenitka
А меня после N-ного просмотра сериала начало напрягать обилие париков... Хотя по-первости я их совсем не замечала :)

Добавлено: Вт окт 07, 2008 4:52 pm
PEACE
Всем привет! Недавно видел серию "The Quill is mighter". Так вот возвращаюсь к проблеме перевода фразы "Gabrielle awoke WITH A JERK". Мне кажется, что Стс правильно перевели эту фразу как "Габриэль проснулась с размазней"(в "ЛИНГВЕ" одно из значений слова "Jerk" следующее: "ничтожество" ,
"сопляк")
В этой серии не раз возвращались к этой фразе.
Вначале, Джоксер не мог понять, что же значит эта фраза.
А когда Афродита услышала эту фразу, она засмеялась(понимая, о ком идет речь).
Ну и где-то в конце серии Джоксер спросил у Габриэль, что же значит эта фраза. Но так и не получил ответа.


[ Это сообщение было отредактировано: PEACE 2008-10-07 20:58 ]

Добавлено: Вт окт 07, 2008 6:04 pm
Sisilia
Просто это слово ще как-то переводится.. типа "Габриэль резко проснулась" или что-то в этом духе. Фразу можно было двояко трактовать, а Джокс не въехал. Кажется, так :???:

Добавлено: Вт окт 07, 2008 6:45 pm
TambourineGirl
Да, двоякость смысла и никаких противоречий в оригинале.
А jerk = придурок (в немного смягчённом варианте) в американском инглише. Понятно, что Фродя сразу просекла, что речь про Джокса, который так и не въехал сразу.. а Габи смолчала и пояснений не дала... щадит :D
Хотя он не придурок конечно... СТСово "размазня", впрочем, по мне как, так еще хуже(

Добавлено: Ср мар 04, 2009 11:40 pm
Nancy
Всем привет!
А вот вспомнила! Может конечно об этом уже кто то писал, а я не заметила. В общем в серии когда Арго убежала, А Зена ее искать пошла и стала спрашивать не видел ли кто ее лошади. Не помню как на английском звучало но на руский перевели Вы не видели мою лошадь белую в яблоках. Но ведь у Арго совсем другая масть если не ошибаюсь то Соловая и никаких "яблок" нет.

[ Это сообщение было отредактировано: Nancy 2009-03-05 02:46 ]

Добавлено: Вс мар 08, 2009 6:40 pm
Ion
Ну, в тёмно-красных яблоках Арго кажется белой. :lol:

Добавлено: Пн мар 09, 2009 3:33 pm
Sibiryak
Очень интересная тема. Тоже решила написать, смотрела недавно серию Chariots of War, вообщем эпизод, Зена собирается сразиться с Кукнусом, она собирает вещи и камеру специально наводят на момент, когда от ветра лежащий на скамье шакрам прикрывается платьем - сцена: Зена и Габи мчатся на колеснице и Зена говорит "I’ve lost my chakram!" - Я потеряла мой шакрам! и смотрит на пояс; перевод СТС - Я потеряла свой меч!
Самый прикол, что после этого перевода Зена достает меч :D

Добавлено: Пн мар 09, 2009 5:35 pm
Icebear
Ссори, что не в тему... Сердце кровью обливается. Вот вы ругаете переводчиков стс. А между тем их перевод, озвучка лично для меня одно целое с сериалом.. Все родным каким-то стало. Пытала смотреть Зену в оригинале. Все равно уже что-то не то...
Ставлю себе за это :off:

Добавлено: Пн мар 09, 2009 8:55 pm
Sibiryak
Icebear,на самом деле, мы не ругаем стс, это здорово, что они закупили сериал и перевели на наш родной язык. Но иногда перевод стс искажает смысл некоторых диалогов и перевод бывает уж очень некорректен (особенно названия серий) :)

Добавлено: Вт мар 10, 2009 10:44 am
Ion
и перевод бывает уж очень некорректен (особенно названия серий)
Я не знаю английского, но знаю (встречался с такими случаями не раз) что у нас вообще очень любят почему-то менять названия. Серий, фильмов. Как правило это получается через заднее место.
А СТС большой респект за показ любимого сериала. :good:

Добавлено: Вт мар 10, 2009 1:47 pm
Sisilia
На самом деле давайте уже про ляпы, о которых тема, а про стс-гады/лапочки где-нибудь в другой теме, что ли... ;)

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Вт фев 01, 2011 10:35 pm
Schneewittchen
очень интересная тема)) тоже пробовала смотреть на английском, но немного непривычно воспринимать, не все слова разборчивы, надо видимо транскрипты поискать :rofl:

на счет повторяющихся актеров - Крейг Паркер играл Беллерофона в серии "до Геликона и обратно" (6.15), он же снимался в сериях "For Him The Bell Tolls" (2.16) и "Key to the Kingdom" (4.10), не заметила, пока не узнала в нем эльфа из Властелина Колец..)

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Вт фев 01, 2011 11:42 pm
TambourineGirl
Schneewittchen писал(а):очень интересная тема)) тоже пробовала смотреть на английском, но немного непривычно воспринимать, не все слова разборчивы, надо видимо транскрипты поискать :rofl:
А и поищите :D http://whoosh.org >>> Episode Guide >>> Каждую серию открываете и в ней ссылку на транскрипт нажимаете :dance:

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Ср фев 02, 2011 12:26 am
Schneewittchen
TambourineGirl, уже, пасиб :super:

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Ср фев 02, 2011 3:09 am
Sheba
а помните ещё такой момент был, когда Арес несет Зену в ледяную пещеру, то правую руку Зена сгибает и кладет в гроб сама...внаглую.
(когда он подносит ее к гробу, у нее прямые руки и кисть оказывается где-то см на тридцать ниже бортика.Я ещё так получилось, что сразу смотрела на ее руку и подумала ещё, как же он выкрутиться?..а вот так вот..
и ещё, не помню как серия называется, про вакхтанок, там где говорящяя отрезанная голова, блиин, не помню, как звали... ну вот...там вообще сплошная лажа с ней, шея то длиннее, то короче, то ее специально ставят на какой - то мешок и видно, что в мешке человек, что бы с монтажем не заморачиваться, а когда габриель несет ее подмышкой и разворачивается, то голова неподвижна, хотя казалось бы...

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Чт фев 03, 2011 4:32 pm
Integral
если бы плюсы Зены (сериала) были в спецэффектах - нас бы тут не было) Сериал как нарочито сделан "тяп-ляп", акцент явно смещен на теплоту и атмосферность.
Вы "СтарТрек Ориджин" посмтрите))) вот уж где полная бяда.. однако, смотреть интересно даже сейчас :jump:

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Чт фев 03, 2011 11:59 pm
Shot
Integral писал(а):если бы плюсы Зены (сериала) были в спецэффектах - нас бы тут не было) Сериал как нарочито сделан "тяп-ляп", акцент явно смещен на теплоту и атмосферность.

Совсем не согласен: Сериал сделан отнюдь не "тяп-ляп" а очень даже качественно. Возьмите хотя бы великолепные цветовые решения, например в "северных" сериях. А когда Зена "уходит в солнце" - это красота такая что убиться и не жить...
Другое дело, что в сериале действительно мало спецэффектов в современном понимании этого слова. Если говорить о "спецэффектах" в самом широком смысле, то упор в сериале сделан на всякую "классику" типа акробатики.
И это (IMHO) очень даже хорошо, поскольку создает свой колорит фильма приятно отличающий его от многих теперешних фильмов.
Ведь так хочется (пусть может быть даже подсознательно) видеть в фильмах живых людей, а не компьютерные игрушки.

А список "теплота и атмосферность" я дополнил бы еще и "философичностью".
Ставится очень много интересных глобальных вопросов, о которых мы здесь и спорим... :)

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Пт фев 04, 2011 8:43 am
TambourineGirl
К концу сериала спец.эффекты действительно вышли на заметно более качественный уровень, но в первых - это, несомненно, стиль "сделано на коленке", спорить с этим трудно. Да и в 6-м в той же Северной трилогии лошади, скачущие по небу, ооочень недалеко ускакали от, скажем, великана, которому змея прицепили и т.п.
И именно учитывая, что в 6-м, 5-м уже была возможность и интерес делать эффекты более ненавязчивыми визуально, но при этом реально шикарные по красоте эффекты соседствуют с "упрощёнкой", я согласна с Интеграл. Но это во многом визуальный стиль Таперта, Рэйми и Ко, который находил отражение в ранних и времён "Зены" фильмах, он узнаваем... и выглядит, как по мне, очень мило, на самом деле. Ну, да... бОльшая часть эффектов выглядит несколько старомодно, местами аляповато... но... наверное мы просто очень любим ЗКВ, чтобы находить, кроме всего прочего, и в этом очарование :rotate:

упор в сериале сделан на всякую "классику" типа акробатики.
И это (IMHO) очень даже хорошо, поскольку создает свой колорит фильма приятно отличающий его от многих теперешних фильмов.
Даа :rotate:

Re:

Добавлено: Чт май 12, 2011 11:52 pm
Песня Ветра
Sisilia писал(а):Намекаете, лошадки разные? Прикольно...

ну...тут намек странный) хотя и соловая у Зены, роль ее играли, если не ошибаюсь сразу три разных животных) причем, разного пола) точно один конь и одна лошадь) про третьего - не знаю) может, мерин)))
потому и на разных кадрах - на разных конях скачет Королева Воинов)

Re: Кто-нибудь заметил???

Добавлено: Вс май 15, 2011 10:50 pm
Кукла_Колдуна
Вот только сегодня заметила, что в русском переводе эпизода "Kindred Spirits", когда полуголые амазонки бегут в кусты пинать подглядывающего Джоксера, слышны только их неразборчивые возмущенные крики. А они кричат "He's got something in his hand! It's too small to be a weapon!" О_о
Я-то, наивная, раньше думала, почему это дикие женщины всю серию говорят ему: "Фууу,извращенец", разве не мог мужчина просто заблудиться в кустах, Джоксер - вполне мог. А он и вправду... фууу, извращенец (: